Beszélsz kőszegiül? Echte Günser vagy?

Ismered ezeket a kőszegi szavakat?

FELHÍVÁS!

Régi kőszegi szavakat gyűjtünk. ISMERSZ ILYENEKET?

Ha igen, küld el nekünk! Rovatunk folyamatosan frissül! Köszönjük az eddig beérkezetteket!

(Sokan küldtetek szavakat, kifejezéseteket, ajánlottátok fel segítségeteket a gyűjtésben, a beérkező tartalmak feldolgozásában, rendezésében. Ezt ez úton is köszönjük! Szükségünk is lesz erre, ugyanis gyorsan fényderült arra is, hogy eddig feldolgozatlan témáról van szó. Mindezek mellett egy beszélt (régi, kőszegi) nyelv, mely már csak részben él, illetve a beszélt nyelv sajátosságai miatt városon belűl is akad akár több verziója, jelentése is egy-egy szónak, kifejezésnek (pl: egy-egy betűt így vagy úgy szoktak kiejteni, ugyanakkor azt miként is lehetne leírni, de olyanra is akadtunk, hogy a kőszegi használata jelentésben eltérhet a német / osztrák nyelvterületétől).

 

FRISSÍTETT LISTA:

 

• Smarni = császármorzsa

• Granadér = krumplistészta

• Hexencsúz = derékfájás

• Faxnis = körülményes, nehézkes személy

• Cvíder = nyűgös

• Stoki = kis szék, stokedli 

• Sercli = kenyér csücske

• Sezlony = rekamié 

• Kravátli = nyakkendő 

• Vánkos = (kis)párna, szalmával töltött párna 

• Lusztház (vagy Lusthaus) = fából készült kis szerszám tároló házacska / szőlőkben a pihenő bódé 

Poncihter / bonen suchter = babfuttatók, vagyis olyan borkészítő szőlőtermelők, akik a szőlőtőkék között babot is termesztettek

• Prézli = zsemlemorzsa

• Sprcni = fecskendő 

• Spriccer = fröccs

• Lejsztulni (vagy lejsztolni) = dolgozni, "robotolni"

• Sfung / Slung = lendület

• Smirgli = dörzspapír 

• Sufni - fészer 

• Hitni - kerti lak  

• Firhang - függöny 

• Snájdig - jóképű, jó kiállású

• Srót = a disznóknak adott keverék (árpa, rozs, búza törmelék) 

• Sterc = krumpli és lisztből vízzel/tejjel keverve készült bablevessel ehető étel 

• Sajtár = szőlő érlelő nagy nyitott kád 

• Kapacs = kis kézi kapa az apró gyomok ellen 

• Kráfli (vagy Kráfni) =  Farsangi fánk egyik fajtája. Zsírból készült leveles tészta szilva lekvárral töltve.

• Hecsedli lekvár = csipkebogyó lekvár 

• Svindler = csaló 

• Seiszheizl = szarházi 

• Vindich = folyondár 

• Hácslizni = botorkálni 

• Strúl = rétes 

• Krobót = horvát 

• Sobak = kőszegfalvi (sváb)

• Susmán = osztrák

• Cvekedli = kockatészta 

• Nudl (vagy Nudel) = metélt tészta 

• Plucskát ráfni = kigazolni, gazt egyelni   

• Vájling = edény, Lábod 

• Sütni = részére 

• Echte = igazi, eredeti

• Cserepes = porcelán edény, díszzárgy

• Tepik / Tepih = terítő, kis terítő, étel alátét

• Ekcájg = evőeszközök

Richtig = rendesen, biztos (pl.: Hát ez richtig leesett (és összetörtött). Richtig otthon felejtettem.

• Fánkli =

• Spakni (vagy spakli v. perspakni =

• Bucinudli = Burgonyástésztából főzött rövid vastag tésztaféle

• Fattyazni = szőlőről lecsipkedni a hajtásokat

• Ja = igen

• Libling = kedvenc

• Leibli = mellény

• Hauer = kapás, szőlőben bérmunkás

• Tixo = cellux, ragasztó

Gyüttment / gyütt-ment

 

• Plutyka = kelkáposzta főzelék

• Sifonér = szekrény

• Fuszekli = zokni

• Klepetyus = fürdőköpeny

• Parapli = esernyő

• Musszolás = szőlő összeőrlése (musszuló fával)

• Bariszőlő = fekete erdei áfonya

• Sámli/ Sámedli = alacsony ülőalkalmatosság

• Cekker = gyékényből készült lapított, szögletes szögletes bevásárló táska kisebb vásárlásra. 

• Zsombor = szalmából vagy gyékényből font kosárforma termény vagy gyümölcs tárolására. 

• Tepikrongy és abból kötött vastag szőnyeg- használt ruhanemü csíkokra vágva, összevarva, felgombolyítva, kötőtűvel kötve. 

• Cvetter- kötött pulóver

 

Nevek: 

Lojcs = Lajos 

Áncsi = Annácska

 

Mondások, kifejezések

• „Repülsz, mint a slezlony rugó” = repülsz, mint a rekamé rugó

• Ziher = biztos

• Az ziher / az hét ziher = az tuti biztos

 Zágson = és akkor mi van

• Gáncegál = teljesen mindegy

• Ajtót betenni = becsukni az ajtót

Ebédezni = Ebédelni

 

Lentebb görgetve: Helyek nevei (Kőszeg és környékén)

 

Önök küldték, osztották meg velünk:

(Egyenlőre csak egy-egy ízelítőt mutatuni itt. Sok anyagot kaptunk, melyeket a napokban igyekszünk feldolgozunk és folyamatosan frissítjük a rovatunkat.

Addig is várjuk és előre is köszönjük az Önök által ismert és használt régi kőszegi szavakat, kifejezéseket!)

 

Kiss János osztotta meg velünk:

"Lauringer Elek, Lexi barátomtól tanultam: - Kimegyek az Óersprungba, megniëzem a vujnauzerek nem csipkedík-e a Fraunschenklit. (Kevert sváb-magyar: kimegyek a hegybe, megnézem, hogy a darazsak nem szurkálják -e az asszony sonka formájú körtét."

"Fiatal gyüttment ( hergelaufen ) tanár voltam, a 70-es években “Kűszögön.” Szívtam magamba a kőszegi nímëtet, a svábot. Akkor hallottam a Várkör-Kiss J. Utca sarkán a hegyből hazatérő idős emberek párbeszédét, amit szintén Lexi barátom segített megfejteni:- na, Seppi, trinkma cvódeci vájn und kema incbett slófen.

Ami németül úgy hangzik, hogy : na Sepp, trinken wir noch zwei dezi Wein und gehen wir ins Bett schlafen.

Magyarul: - na Szepi még megiszunk két decit, aztán megyünk az ágyba aludni."

"A Poncichter a filoxéra pusztítása után keletkezett kifejezés, azokat hívták poncichternek, akik a kihalt szőlőtőkék helyén a szőlőkarókra babot futtattak és azt termesztettek. Bohnen züchten= babot termeszteni, Bohnenzüchter=Poncichter= babtermesztő. ( Dr. Bariska István tanár úr, ny. főlevéltáros barátom után.)"

 

Uwe Scheer osztotta meg velünk - áttekintés: a fent felsorolt szavak magyar, német megfelelőivel:

Kőszegi szavak = magyar = német / osztrák 

• Smarni = császármorzsa = Kaiserschmarren 

• Granadér = krumplistészta = Grenadiermarsch 

• Hexencsúz = derékfájás = Hexenschuss 

• Faxnis = körülményes, nehézkes személy = einer, der Faxen macht 

• Cvíder = nyűgös= zwieder, österreichisch für unzufrieden 

• Stoki = kis szék, stokedli = Stockerl 

• Sercli = kenyér csücske=Scherzerl, das Ende eines Brotlaibes 

• Sezlony = rekamié = Chaise longue 

• Kravátli = nyakkendő = Krawatte 

• Vánkos = (kis)párna, szalmával töltött párna = kleines Polsterl, Kissen 

• Lusztház (vagy Lusthaus) = fából készült kis szerszám tároló házacska / szőlőkben a pihenő bódé 

• Poncihter / bonen suchter = babfuttatók, vagyis olyan borkészítő szőlőtermelők, akik a szőlőtőkék között babot is termesztettek = Bohnenzüchter, weil die Weinbauern früher oft zwischen den Weinreben auch Bohnen angebaut hatten 

• Prézli = zsemlemorzsa =Brösel (Paniermehl) 

• spricni = fecskendő = Spritze 

• Spriccer = fröccs = Spritzer 

• Lejsztulni (vagy lejsztolni) = dolgozni, "robotolni" = arbeiten „leisten“ 

• Svung / Slung = lendület =Schwung 

• Smirgli = dörzspapír = Schmirgelpapier (Schleifpapier) 

• Sufni = fészer = Schupfen 

• Hitni = kerti lak = Hütte 

• Firhang = függöny = Vorhang 

• Snájdig = jóképű, jó kiállású = schneidig (fesch) 

• Srót = a disznóknak adott keverék (árpa, rozs, búza törmelék) = Schrot 

• Sterc = krumpli és lisztből vízzel/tejjel keverve készült bablevessel ehető étel = Sterz (Maisgries) 

• Sajtár = szőlő érlelő nagy nyitott kád = offene Wanne 

• Kapacs = kis kézi kapa az apró gyomok ellen = kleine Harke 

• Kráfli (vagy Kráfni) = Farsangi fánk egyik fajtája. Zsírból készült leveles tészta szilva lekvárral töltve. = Krapfen 

• Hecsedli lekvár = csipkebogyó lekvár = Hetscherlmarmelade 

• Svindler = csaló = Schwindler 

• Seiszheizl = szarházi = Scheißhäusel (Toilette) 

• Vindich = folyondár = Ranke 

• Hácslizni = botorkálni = hatschen (langsam mit schleifenden Schritten gehen) 

• Strúl = rétes = Strudel 

• Krobót = horvát = Kroate (von z.B. wienerisch Krawoht, davon kommt das Wort Krawatte) 

• Sobak = kőszegfalvi (sváb) = Einwohner von Schwabendorf 

• Susmán = osztrák = Österreicher/österreichisch (vergleiche Tschusch) 

• Cvekedli = kockatészta = Fleckerl (eine Art von Nudeln) 

• Nudl (vagy Nudel) = metélt tészta 

• Plucskát ráfni = kigazolni, gazt egyelni = jäten (ráfni=raufen) 

• Vájling = edény, Lábod = Gefäß zum Kochen 

• Echte = igazi, eredeti • Cserepes = porcelán edény, díszzárgy = feines Porzellan 

• Tepik / Tepih = terítő, kis terítő, étel alátét = kleines Tischtuch, Unterlage (Teppich) 

• Eszcájg/ekcájg = evőeszközök = Besteck 

• Richtig = biztos = sicher

 

Oláh Csilla osztotta meg velünk:

• Kredenc

• Stelázsi

• Vájling

• Spagóca

 

Janzsó Tamás osztotta meg velünk:

• Vujher = Fukar 

• Strupli = Vihar 

• Pekedli = Lavor

 

Magyar Balázsné osztotta meg velünk:

• Bucinudli = amit kifőzve pirított "prézlibe" hempergettek meg, és "legvárral" kínálták. Angyal bögyöllőnek is nevezték még. ..a szilvás gombóc maradék krumplis tésztájából is készítették. Man müss sparen. Spórolni kell !

 

Michael Bohring osztotta meg velünk - áttekintés: a fent felsorolt szavak anyanyelvű német szemével:

(Michael bajor származású, Kőszegen él. Összehasonlóította a listán található szavakat más német nyelvterületek szavaival, hogy az eredetükre következtetni tudjunk.)

• Smarni = (Kaiser-)schmarrn (Német-Osztrák)

• Granadér = Grenadiermarsch (Osztrák)

• Hexencsúz = Hexenschuss (Német)

• Cvíder = Zwider(wurzn) (Régi bajor)

• Stoki = Stockerl / Osztrák • Hocker (német)

• Sercli = Scherzle (sváb szó)

• Sezlony = Schässloh / sváb (eredetileg: Chaise longue / Francia)

• Kravátli = Kravatt / Német

• Lusztház / Lusthaus = Lusthaus (Német), Weinberghaus

• Poncihter = Bohnenzüchter (német)

• Prézli = (Semmel-) Brösel (német)

• Sprcni = Spritze (német)

• Spriccer = Spritzer (német)

• Sfung = Schwung (német)

• Smirgli = Schmirgelpapier (német)

• Sufni = Schuppen (német)

• Firhang = Vorhang (német)

• Snájdig = Schneidig (német)

• Srót = Schrot (német)

• Sterc = (Kartoffel-) Sterz (osztrák)

• Kráfli = Krapfen / Közép-délnémet (osztrák)

• Hecsedli (lekvár) = Hagebutte (Marmelade) (német)

• Svindler = Schwindler (német)

• Seiszheizl = Scheißhäusle (sváb)

• Vindich = Winde (Pflanze) - (német)

• Strúl = Strudel (német - osztrák)

• Krobót = Kroate (német)

• Sobak = Schwoba / Sváb (schwaben / német)

• Susmán = Tschuschen(mann) ? (osztrák / szérb-horvát)

• Cvekedli = Zwickte ? (Schmalznudel) (bajoror, osztrák)

• Nudl = Nudel (német)

• Echte = Echt (német)

• Tepik / Tepih = Teppich (Tischläufer, Tischdecke) (német)

• Ekcájg = Besteck (-zeug) (német)

• Richtig, Ziher = Richtig, Sicher (német)

• Fánkli (vagy Fángli ?) = Gefängnis (német)

• Spakni = Spachteln ? (német)

• Bucinudli = Wuzinudel ? (édes krumplis tészta mákkal) (osztrák)

• Fattyazni = Fortziehen vagy Abziehen ? (Triebe von der Rebe) (német)

• Ja = Ja (német)

• Libling = Liebling (német)

• Leibli = Leiberl (osztrák)

• Hauer = (Wein-)hauer, Weinbauer (osztrák)

• Tixo = Tixo (osztrák)

• Zágson = Sag schon ! (német)

• Gáncegál = Ganz egal (német)

 

 

Helyek nevei (Kőszeg és környékén):

 

• Alte-Haus = Óház (Egykori Óvár, Felsővár)

 

•• Kőszegi tornyok/ bástáyák:

• Unteres Stadtor = Alsókapu (A mai Hősök tornya helyén ált Déli kapu),

• Moltzer-torony = Csigás-torony (A mai Kékfény étterem mögött található udvaron elhanyagolt bástya),

• Badstube / Fischertür = Halász-kapu,

• Fuchszagel = Rókafok bástyát ( A bástya alapjait egy régészet feltárás során a Kelcz-Adelffy Árvaház épülettömbje alatt találták meg (utcáról nem látható)),

• Lobenwein = Lombai-torony (A Bálház oldalánál állt ezen torony

• Oberes Stadttor = Felsőkapu / Másnéven Ausztriai kapu, vagy Bécsikapu. (Sajnos elbontották, egykor a város Északi részén állt),

• Ecktrum / Kiszwinger - A városfal nyugati oldala szerencsére nem épült be, így ma is megcsodálható.

• Zwinger / Bastei = Öregbástya

 

• Mühl Bach = Malomárok

 

Kőszegi szőlősdűlők, düllők a Magyar-hegyen és Német-hegyen:

 

• Deutsches Gebirg / Obesgebirg = Német-hegy / Felső-hegy:

- Kalvarienberg = Kálvária-hegy

- Stern = Kopasz-hegy

- Knappeln = Szoros úti düllő

- Großer Graben

- Eisgruben = Hidegvölgy

- Schauergraben = Ördög-árok

- Obere Wachtelsack = Felső Figyelő

- Obere Techer Schaden = Felső-árnyékos

- Klemmer = Szoros-düllő

- Roßtauscher = Lócserélő

- Spiegel = Tükör-oldal

- Gansel = Liba-szőlő

- Purger = Polgár-szőlők

- Eichberg = Tölgyes-hegy

- Schneider = Szabó-szőlők

- Kurze Schützgraben = Rövid-lövészárok

- Klang = Kis-Harang-düllő

 

- Badstuben = Fürdő-hegy

Günser düllő = Kőszegi düllő

 

Magyar-hegy / Alsó-hegy = Ungarisches Gebirg / Unters Gebirg:

- Római-domb = Römmer (német nevén)

- Lovas-hát = Reitzipf (német nevén)

- Napostető = Gern (német nevén)

- Hosszú-lövészárok = Lange Schützengraben (német nevén)

- Juli-szőlő = Juli (német nevén)

- Óház alja = Unter Altes Haus (német nevén)

Ábrahám = Abraham (német nevén)

- Kecske-szőlő = Gesmark (német nevén)

- Felső-ősdüllő = Ober Ursprung (német nevén)

- Hosszú-Nemes = Lange Edler (német nevén)

- Alsó-ősdüllő = Untere Ursprung (német nevén)

- Kövi-düllő = Steiner (német nevén)

 

Ha tetszett, oszd meg ismerőseiddel is!

Hozzászólások